INCOTERMS®2010 SONG NGỮ ANH VIỆT

INCOTERMS®2010 SONG NGỮ ANH VIỆT

 

  1. EXW - EX WORKS - GIAO HÀNG TẠI XƯỞNG

 

 

GUIDANCE NOTE

The rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be use where more than one mode of transport is employed. It is suitable for domestic trade, while FCA is usually more appropriate for international trade.

“EX Works” mean that the seller delivers when it places the goods at the disposal of the buyer at the seller’s premises or at another named place (i.e., works, factory, warehouse, etc.). The seller does not need to load the goods on any collecting vehicle, nor does it need to clear the goods for export, where such clearance is applicable.

The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the named place of delivery, as the costs and risk to that point are for the account of the seller. The buyer bears all the costs and risks involved in taking the goods from the agreed point, if any, at the named place of delivery.

EXW represents the minimum obligation for the seller. The rule should be used with care as:

a)                  The seller has no obligation to the buyer to load the goods, even though in practice the seller may be in a better position to do so. If the seller does load the goods, it does so as the buyer’s risk and expense. In cases where the seller is in a better position to load the goods, FCA, which obliges the seller to do so at its own risk and expense, is usually more appropriate.

 

b)                  A buyer who buys from the seller on an EXW basis for export need to be aware that the seller has an obligation to provide only such assistance as the buyer may require to effect that export: the seller is not bound to organize the export clearance. Buyers are therefore well advised not to use EXW if they cannot directly or indirectly obtain export clearance.

c)                  The buyer has limited obligations to provide to the seller any information regarding the export of the goods. However, the seller may need this information for, e.g., taxation or reporting purposes.

 

HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG

Quy định này có thể sử dụng cho mọi phương thức vận tải riêng biệt và có thể sử dụng cho vận tải đa phương thức. EXW phù hợp với thương mại nội địa, trong khi quy tắc FCA thường thích hợp với thương mại quốc tế.

“Giao hàng tại xưởng” có nghĩa là người bán hoặc tại một địa điểm chỉ định khác (ví dụ: xưởng, nhà máy, kho,v.v.) Người bán không phải xếp hàng lên phương tiện vận tải đến nhận hàng, cũng như không phải làm thủ tục thông quan xuất khẩu (nếu có).

 

 

Các bên nên quy định càng rõ ràng càng tốt địa điểm (point) tại nơi giao hàng chỉ định, bởi vì chi phí và rủi ro đến địa điểm đó do người bán chịu. Người mua chịu toàn bộ chi phí và rủi ro liên quan đến hàng hóa từ địa điểm quy định (nếu có), tại nơi giao hàng chỉ định.

EXW là quy tắc mà nghĩa vụ của người bán là tối thiểu. EXW được áp dụng với các lưu ý sau:

a)                  Người bán không có nghĩa vụ với người mua về việc xếp hàng, mặc dù trên thực tế người bán có điều kiện tốt hơn để làm việc này. Nếu người bán xếp hàng thì người bán làm việc đó với rủi ro và chi phí thấp do người mua chịu. Trường hợp người bán có điều kiện tốt hơn trong việc xếp hàng thì chọn quy tắc FCA sẽ thích hợp hơn; bởi vì theo FCA, người bán sẽ chịu tất cả rủi ro và chi phí trong việc xếp hàng.

b)                  Người mua theo quy tắc EXW để xuất khẩu cần biết rằng người bán chỉ có nghĩa vụ hỗ trợ người mua khi người mua yêu cầu để thực hiện xuất khẩu, chứ người bán không có nghĩa vụ làm thủ tục hải quan. Do đó, người mua không nên sử dụng quy tắc EXW nếu họ không thể trực tiếp hoặc gián tiếp làm thủ tục thông quan xuất khẩu.

c)                  Người mua có nghĩa vụ hạn chế trong việc cung cấp thông tin cho người bán liên quan đến xuất khẩu hàng hóa. Tuy nhiên, người bán có thể cần một số thông tin, chẳng hạn như để tính thuế hoặc báo cáo.

A. THE SELLER’S OBLIGATIONS

A.  NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI BÁN

A1. General obligations of the seller

The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.

Any document referred to in A1 – A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.

 

A1. Nghĩa vụ chung của người bán

Người bán phải cung cấp hàng hóa và hóa đơn thương mại phù hợp với hợp đồng và cung cấp bất kỳ bằng chứng phù hợp nào khác theo yêu cầu của hợp đồng.

 

Bất kỳ bằng chứng được đề cập trong mục A1 – A10 đều có thể là các chứng từ hoặc thông điệp điện tử tương đương nếu được các bên thỏa thuận hoặc tập quán quy định.

A2. Licenses, authorizations, security clearances and other formalities

Where applicable, the seller must provide the buyer, at the buyer's request, risk and expense, assistance in obtaining any export license, or other official authorization necessary for the export of the goods.

Where applicable, the seller must provide, at the buyer's request, risk and expense, any information in the possession of the seller that is required for the security clearance of the goods.

 

A2. Giấy phép, kiểm tra an ninh và các thủ tục khác

Theo yêu cầu của người mua, và với chi phí và rủi ro thuộc về người mua, thì người bán phải hỗ trợ người mua trong việc lấy giấy phép xuất khẩu hoặc các giấy phép chính thức nào khác cần thiết để xuất khẩu hàng hóa (nếu có).

Theo yêu cầu của người mua, và với chi phí và rủi ro thuộc người mua, thì người bán phải cung cấp những thông tin mà người bán biết để làm thủ tục kiểm tra an ninh hàng hóa (nếu có).

A3.Contracts of carriage and insurance:

 a) Contract of carriage

 The seller has no obligation to the buyer to make a contract of carriage.

 b) Contract of insurance

 The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer's request, risk and expense (if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance.

A3. Hợp đồng vận tải và bảo hiểm:

a) Hợp đồng vận tải

Người bán không có nghĩa vụ đối với người mua về ký kết hợp đồng vận tải.

b) Hợp đồng bảo hiểm

Người bán không có nghĩa vụ đối với người mua về ký kết hợp đồng bảo hiểm. tuy nhiên, nếu người mua yêu cầu và chịu rủi ro và chi phí, thì người bán phải cung cấp cho người mua những thông tin mà người mua cần để mua bảo hiểm.

A4. Delivery:

The seller must deliver the goods by placing them at the disposal of the buyer at the agreed point, if any, at the named place of delivery, not loaded on any collecting vehicle. If no specific point has been agreed within the named place of delivery, and if there are several points available, the seller may select the point that best suits its purpose. The seller must deliver the goods on the agreed date or within the agreed period.

 

A4. Giao hàng:

Người bán phải giao hàng bằng việc đặt hàng hóa dưới sự định đoạt của người mua tại địa điểm (nếu có) tại nơi giao hàng chỉ định, chưa bốc lên phương tiện vận tải đến nhận hàng. nếu không có thỏa thuận về một địa điểm cụ thể tại nơi giao hàng chỉ định, và nếu có sẵn một số địa điểm có thể giao hàng, thì người bán có thể chọn một địa điểm giao hàng phù hợp nhất với mục đích của mình. người bán hàng phải giao hàng vào ngày hoặc trong thời gian đã thỏa thuận.

A5. Transfer of risks:

The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4 with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.

A5. Chuyển giao rủi ro:

Người bán phải chịu mọi rủi ro mất mát hoặc thiệt hại về hàng hóa cho đến khi hàng hóa được giao theo mục A4 trừ trường hợp mất mát hoặc thiệt hại trong các trường hợp quy định tại mục B5

A6. Allocation of costs:

The seller must pay all cost relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6.

A6. Phân chia chi phí:

Người bán hàng phải chịu mọi chi phí liên quan đến khi hàng đã được giao theo mục A4, trừ những khoản do người mua chi trả theo mục B6.

A7. Notices to the buyer:

The seller must give the buyer any notice needed to enable the buyer to take delivery of the goods.

A7. Thông báo cho người mua:

Người bán phải thông báo bất kỳ thông tin nào cần thiết để tạo điều kiện cho người mua tiến hành nhận hàng.

A8. Delivery document:

The seller has no obligation to the buyer.

A8. Chứng từ giao hàng:

Người bán không có nghĩa vụ với người mua

A9. Checking-packaging-marking:

The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.

The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.

A9. Kiểm tra – đóng gói – ký mã hiệu:

Người bán phải trả các chi phí kiểm tra (như kiểm tra chất lượng, cân, đo, đếm) cần thiết để hàng hóa được giao theo mục A4.

 

 

Người bán phải đóng gói hàng hóa và chịu chi phí về việc đó trừ khi thông lệ của ngành hàng quy định cụ thể hàng hóa được gửi đi không cần đóng gói. Người bán có thể đóng gói hàng hóa phù hợp với phương thức vận tải, trừ khi người mua có thông báo cho người bán yêu cầu cụ thể của việc đóng gói trước khi hợp đồng được ký kết. Bao bì phải được ghi ký mã hiệu phù hợp.

A10. Assistance with information and related costs:

The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer's request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the export and/or import of the goods and/or for their transport to the final destination.

A10. Hỗ trợ thông tin và chí phí liên quan:

Nếu có quy định, theo yêu cầu của người mua, và với rủi ro và chi phí thuộc người mua, người bán phải kịp thời giúp đỡ người mua để lấy các chứng từ và thông tin kể cả thông tin an ninh mà người mua cần để xuất khẩu và/hoặc nhập khẩu hàng hóa và/hoặc vận tải đến địa điểm cuối cùng.

B. THE BUYER’S OBLIGATIONS

B. NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI MUA

B1. General obligations of the buyer:

The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.

Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.

 

B1. Nghĩa vụ chung của người mua:

Người mua phải thanh toán tiền hàng như quy định trong hợp đồng.

Bất kỳ chứng từ được đề cập trong mục B1 – B10 đều có thể là các chứng từ hoặc thông điệp điện tử tương đương nếu được các bên thỏa thuận hoặc tập quán quy định.

B2. Licenses, authorizations, security clearances and other formalities:

Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any export and import license or other official authorization and carry out all customs formalities for the export of the goods.

B2. Giấy phép, kiểm tra an ninh và các thủ tục khác:

Người mua phải tự chịu rủi ro và chi phí để lấy giấy phép xuất khẩu và nhập khẩu hoặc các giấy phép chính thức khác và làm thủ tục hải quan để xuất khẩu hàng hóa (nếu có).

B3.Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.

b) Contract of insurance

The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance.

B3. Hợp đồng vận tải và bảo hiểm:

a)                  Hợp đồng vận tải

Người mua không có nghĩa vụ ký kết với người bán về hợp đồng vận tải.

b)                  Hợp đồng bảo hiểm

Người mua không có nghĩa vụ đối với người bán về ký kết hợp đồng bảo hiểm.

B4. Taking delivery:

The buyer must take delivery of the goods when A4 and A7 have been complied with.

B4. Nhận hàng:

Người mua phải nhận hàng khi hàng đã được giao theo mục A4 và A7.

B5. Transfer of risks:

The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.

If the buyer fails to give notice in accordance with B7, then the buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.

B5. Chuyển giao rủi ro:

Người mua phải chịu mọi rủi ro mất mát và thiệt hại về hàng hóa kể từ khi hàng được giao theo mục A4.

Nếu người mua không thông báo cho người bán như quy định ở mục B7, thì người mua phải chịu mọi rủi ro mất mát hoặc thiệt hại về hàng hóa kể từ ngày quy định hoặc ngày cuối cùng của thời hạn quy định cho việc giao hàng, với điều kiện là hàng thuộc hợp đồng đã được tách riêng biệt.

B6. Allocation of costs:

The buyer must:

a) pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4;

b) pay any additional costs incurred by failing either to take delivery of the goods when they have been placed at its disposal or to give appropriate notice in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods;

c) pay, where applicable, all duties, taxes and other charges, as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon export; and

d) reimburse all costs and charges incurred by the seller in providing assistance as envisaged in A2.

B6. Phân chia chi phí:

Người mua phải:

a) Trả mọi chi phí liên quan đến hàng kể từ khi hàng đã được giao theo mục A4;

 

b) Trả mọi chi phí phát sinh thêm do không nhận hàng đã được đặt dưới sự định đoạt của mình; hoặc do không thông báo theo mục B7, với điều kiện là hàng thuộc hợp đồng đã được tách riêng biệt;

c) Trả mọi khoản thuế, lệ phí và các chi phí khác cũng như chi phí làm thủ tục hải quan để xuất khẩu (nếu có); và

 

 

d) Hoàn trả tất cả chi phí và lệ phí mà người bán đã chi khi giúp người mua theo mục A2.

B7. Notices to the seller:

The buyer must, whenever it is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery within the named place, give the seller sufficient notice thereof.

B7. Thông báo cho người bán:

Khi người mua có quyền quyết định thời điểm trong thời hạn giao hàng và/hoặc địa điểm tại nơi giao hàng chỉ định, thì người mua phải thông báo kịp thời cho người bán về việc đó.

B8. Proof of delivery:

The buyer must provide the seller with appropriate evidence of having taken delivery.

B8. Bằng chứng giao hàng:

Người mua phải cung cấp cho người bán bằng chứng thích hợp về việc đã nhận hàng.

B9. Inspection of goods:

The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, including inspection mandated by the authorities of the country of export.

B9. Kiểm định hàng hóa

Người mua phải trả các chi phí cho bất kỳ việc kiểm định bắt buộc nào trước khi gửi hàng, kể cả việc kiểm định bắt buộc của cơ quan có thẩm quyền ở nước xuất khẩu.

B10. Assistance with information and related costs:

The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.

The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.

B10. Những nghĩa vụ khác:

 

Người mua phải kịp thời thông báo cho người bán các thông tin an ninh để người bán có thể thực hiện theo mục A10.

 

Người mua phải hoàn trả cho người bán tất cả chi phí và lệ phí mà người bán đã chi để lấy được những chứng từ và thông tin theo mục A10.

 

 

  1. FCA– FREE CARRIER - GIAO CHO NGƯỜI CHUYÊN CHỞ

 

 

 

GUIDANCE NOTE

This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed.

“Free Carrier” means that the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the buyer at the seller’s premises or another named place. The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the named place of delivery, as the risk passes to the buyer at that point.

If the parties intend to deliver the goods at the seller’s premises, they should identify the address of those premises as the named place of delivery. If, on the other hand, the parties intend the goods to be delivered at another place, they must identify a different specific place of delivery.

FCA requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.

 

HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG

Điều kiện này có thể sử dụng cho mọi phương thức vận tải và có thể sử dụng khi có nhiều phương thức vận tải tham gia.

 

"Giao cho người chuyên chở" có nghĩa là người bán giao hàng cho người chuyên chở hoặc một người khác do người mua chỉ định, tại cơ sở của người bán hoặc tại địa điểm chỉ định khác. Các bên cần phải quy định rõ địa điểm tại nơi được chọn đề giao hàng, vì rủi ro được chuyển cho người mua tại địa điểm đó.

 

Nếu các bên định giao hàng tại cơ sở của người bán thì nên quy định địa chỉ cơ sở của người bán là nơi giao hàng. Nếu các bên có ý định giao hàng tại một địa điểm khác thì các bên phải chỉ ra địa điểm giao hàngkhác đó.

 

 

 

 

Điều kiện FCA đòi hỏi người bán phải thông quan xuất khẩu, nếu có. Tuy nhiên, người bán không có nghĩa vụ thông quan nhập khẩu, trả thuế nhập khẩu hoặc trả chi phí làm thủ tục thông quan nhập khẩu.

A  THE SELLER'S OBLIGATIONS

 A NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI BÁN

A1. General obligations of the seller

The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract. 
Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.

 

 

 

 

A1. Nghĩa vụ chung của người bán

Người bán phải cung cấp hàng hóa và hóa đơn thương mại phù họp với họp đông mua bán và cung câp tât cả băng chứng phù hợp mà hợp đông có thể đòi hòi.

 Bất kỳ chứng từ nào được đề cập trong mục A1- A10 đều có thế là các chứng từ hoặc thông điệp điện tử tương đương nếu được các bên thỏa thuận hoặc tập quán quy định

A2. Licences,authorizations,security clearances and other formalities

 Where applicable, the seller must obtain, at its own risk expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods.

A2. Giấy phép, kiềm tra an ninh và các thủ tục khác

Người bán phải chịu rủi ro và chi phí để lấy bất kỳ giấy phép xuất khẩu hoặc giấy phép chính thức nào khác và phải thực hiện mọi thủ tục hải quan cần thiết để xuất khẩu hàng hóa.

A3. Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

The seller has no obligation to the buyer to make a contract of carriage. However, if requested by the buyer or if it is commercial practice and the buyer dose not give an instruction to the contrary in due time, the seller may contract for carriage on usual terms at the buyer's risk andexpense.

In either case, the seller may decline to make the contract of carriage and, if it dose, shall promptly notify the buyer.

b)  Contract of insurance

 The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer's request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance.

A3. Hợp đồng vận tải và bảo hiểm

a)                  Hợp đồng vận tải

Người bán không có nghĩa vụ đối với người mua về ký kết hợp đồng vận tải. Tuy vậy, nếu người mua yêu cầu hoặc nếu đó là tập quán thương mại và người mua không có một chỉ dẫn ngược lại kịp thời, thì người bán có thể ký hợp đồng vận tải theo những điều kiện thông thường với những chi phí và rủi ro do người mua chịu. Trong cả hai trường hợp, người bán có thể từ chối ký hợp đông vận tải, và nếu từ chối người bán phải thông báo ngay cho người mua biết vê việc đó.

b)                  Hợp đồng bảo hiểm

Người bán không có nghĩa vụ đối với người mua về ký kết hợp đồng bảo hiểm. Tuy vậy, người bán phải cung cấp cho người mua nếu người mua yêu cầu và chịu rủi ro và chi phí, nếu có, những thông tin người mua cần để mua bảo hiểm.

A4. Delivery

The seller must deliver the goods to the carrier or another person nominated by the buyer at the agreed point, if any, at the named place on the agreed date or within the agreed period.

Delivery is completed:

 (a) If the named place is the seller's premises, when the goods have been loaded on the means of transport provided by the buyer.

 (b) In any other case, when the goods are placed at the disposal of the carrier or another person nominated by the buyer on the seller's means of transport ready for unloading.

 If no specific point has been notified by the buyer under "B7 (d)" within the named place of delivery, and if there are several points available, the seller may select the point that best suits its purpose.

Unless the buyer notifies the seller otherwise, the seller may deliver the goods for carriage in such a manner as the quantity and/or nature of the goods may require.

A4. Giao hàng

Người bán phải giao hàng cho người chuyên chở hoặc một người khác do người mua chỉ định tại địa điêm chỉ định, nếu có, vào ngày hoặc trong thời hạn quy định cho việc giao hàng.

 Việc giao hàng sẽ hoàn thành:

a) nếu địa điểm giao hàng là cơ sở của người bán, khi hàng đã được bốc lên phương tiện vận tài của người chuyên chở được người mua chỉ định.

b) trong trường hợp khác, khi hàng hóa được đặt dưới quyền định đoạt của người chuyên chở hoặc một người khác do người mua chỉ định và trên phương tiện vận tải của người bán và sẵn sàng đê dỡ.

 Nếu một địa điểm giao hàng cụ thể tại nơi giao hàng chỉ định không được người mua thông báo theo mục B7 d) và nếu tại địa điểm chỉ định có một số điểm có thể giao hàng, thì người bán có thế chọn điểm giao hàng phù hợp nhất cho mục đích của mình.

Trừ khi người mua có thông báo khác cho người bán, người bán có thể giao hàng để vận chuyển theo phương thức mà số lượng và/hoặc tính chất của hàng hoá đòi hỏi.

A5. Transfer of risks

 The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.

A5. Chuyển giao rủi ro

Người bán phải chịu tất cả rủi ro về mất mát hoặc hư hỏng của hàng hóa cho đến khi hàng hóa được giao theo điều A4 trừ trường họp mất mát hoặc hư hỏng trong các trường họp quy định tại điều B5.

A6. Allocation of costs

 The seller must pay

 a) all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6; and

 b)  where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as duties, taxes, and other charges payable upon export.

A6. Phân chia chi phí

Người bán phải trả:

a) Mọi chi phí liên quan tới hàng hóa cho đến khi hàng đã được giao theo mục A4, trừ những chi phí do người mua trả theo quy định tại mục B6; và

 b) chi phí về thủ tục hải quan cần thiết để xuất khấu, nếu có, cũng như tất cả các thứ thuế, lệ phí và chi phí khác có thể phải trá khi xuất khẩu.

A7. Notices to the buyer

 The seller must, at the buyer's risk and expense, give the buyer sufficient notice either that the goods have been delivered in accordance with A4 or that the carrier or another person nominated by the buyer has failed to take the goods within the time agreed.

A7. Thông báo cho người mua

 Với rủi ro và chi phí do người mua chịu, Người bán phải thông báo đầy đủ cho người mua biết hàng hoá đã được giao như quy định ở mục A4 hoặc người vận tải hoặc người khác do người mua chỉ định đã không nhận hàng vào thời gian quy định.

A8. Delivery document

 The seller must provide the buyer, at the seller's expense, with the usual proof that the goods have been delivered in accordance with A4.

 The seller must provide assistance to the buyer, at the buyer's request, risk and expense, in obtaining a transport document.

A8. Chứng từ giao hàng

Người bán phải cung cấp cho người mua với chi phí của người bán, bằng chứng thông thường về việc giao hàng theo mục A4.

Người bán phải giúp đỡ người mua theo yêu cầu của người mua và do người mua chịu rủi ro và phí tồn để lấy chứng từ vận tải.

A9. Checking-packing-marking

 The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export.

 The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.

A9. Kiểm tra - Đóng gói,bao bì - Ký mă hiệu

Người bán phải trả các chi phí về việc kiểm tra (như kiếm tra chất lượng, cân, đo, đếm) cần thiết đế giao hàng theo quy định ở mục A4. Kể cả các phí tốn cho bất kỳ việc kiểm tra nào trước khi »ứi hàng theo yêu cầu của các cơ quan có thẩm quyền ờ nước xuất khấu.

Người bán phải, bằng chi phí của mình, đóng gói hàng hóa, trừ khi thông lệ của ngành hàng quy định cụ thế hàng hoá được gửi đi không cần đóng gói. Người bán có thể đóng gói hàng phù hợp vói phương thức vận tải, trừ khi người mua đã thông báo cho ngưòi bán yêu cầu cụ thể về đóng gói trước khi hợp đồng được ký kết. Bao bì phải được ghi ký mã hiệu thích hợp.

A10. Assistance with information and related costs

 The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer's request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination.

 The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.

A10. Hỗ trợ thông tin và chi phí liên quan

 

Nếu có quy định, người bán, theo yêu cầu cúa người mua, do người mua chịu rủi ro và phí tổn, phải giúp đỡ người mua để lấy các chứng từ và thông tin kể cả thông tin an ninh mà người mua cần để nhập khẩu và/hoặc vận tải đến địa điểm cuối cùng.

 

 

 

Người bán phái hoàn trả cho người mua tất cả chi phí và lệ phí phát sinh trong trường hợp ngườu mua đã chi để Ịấy đưọc những chứng từ và thông tin theo mục B10.

B  THE BUYER'S OBLIGATIONS

B. NGHĨA VỤ NGƯỜI MUA

B1. General obligations of the buyer

 The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.

 Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.

B1. Nghĩa vụ chung của người mua

 Người mua phải thanh toán tiền hànỵ như quy định trong hợp đồng mua bán.

Bất kỳ chứng từ nào đưọc đề cập trong mục B1- B10 đều có thể là các chứng từ hoặc thông điệp điện tử tươne đương nếu được các bên thỏa thuận hoặc tập quán quy định.

B2. Licences, authorizations, security clearances and other formalities

 Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods and for their transport through any country.

B2. Giấy phép, kiểm tra an ninh và các thủ tục khác

Nếu có quy định, người mua phải tự chịu rủi ro và phí tồn để lấy được giấy phép nhập khẩu hoặc các giấy phép chính thức nào khác và làm thủ tục hải quan để nhập khẩu hàng hóa và quá cảnh qua nước khác.

B3. Contracts of carriage and insurance

a)                  Contract of carriage

The buyer must contract at its own expense for the carriage of the goods from the named place of delivery, except when the contract of carriage is made by the seller as provided for in "A3 (a)". 
b) Contract of insurance

 The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance.

B3. Hợp đồng vận tài và bảo hiểm

a)                  Hợp đồng vận tải

Người mua phải ký hợp đồng vận tải với chi phí của mình để vận chuyển hàng hoá từ địa điểm chỉ định, trừ trường hợp hợp đồng vận tải do người bán ký như quy định ờ mục A3(a)

 

b)                  Hợp đồng bảo hiểm

Người mua không có nghĩa vụ đối với người bán về ký kết hợp đồng bảo hiểm.

B4. Taking Delivery

 The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4.

B4. Nhận hàng

Người mua phải nhận hàng khi hàng hóa được giao theo mục A4

B5. Transfer of risks

 The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.

 If:
 (a) the buyer fails in accordance with B7 to notify the nomination of a carrier or another person as envisaged in A4 or to give notice; or

 (b) the carrier or person nominated by the buyer as envisaged in A4 fails to take the goods into its charge,

then, the buyer bears all risks of loss of or damage to the goods:

 (i) from the agreed date, or in the absence of an agreed date,

 (ii) from the date notified by the seller under A7 within the agreed period; or, if no such date has been notified,

 (iii) from the expiry date of any agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.

B5. Chuyển giao rủi ro

Người mua chịu mọi rủi ro về mất mát hay hư hỏng của hàng hóa kể từ khi hàng được giao theo mục A4.

Nếu:

 a) Người mua không thông báo cho người bán như quy định ở mục B7, về chỉ định người chuyên chở hoặc người khác như quy định của mục A4 hoặc

 b) người chuyên chở hoặc người khác do người mua chỉ định theo mục A4 không nhận hàng thì, người mua phải chịu mọi rủi ro về mất mát hay hư hỏng của hàng hóa:

(i) kề từ ngày quy định, hoặc nếu không quy định ngày thì

(ii) từ ngày người bán thông báo theo mục A7 trong thời hạn quy định, hoặc, nếu không có ngày nao được thông báo

 (iii) thì từ ngày hết hiệu lực thời hạn giao hàng đã được thỏa thuận, với điều kiện hàng đã được phân biệt rõ ràng là hàng của hợp đồng.

B6. Allocation of costs

 The buyer must pay

 (a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4, except, where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export as referred to in "A6 (b)";

 (b) any additional costs incurred, either because:

 (i) the buyer fails to nominate a carrier or another person as envisaged in A4, or

(ii) the carrier or person nominated by the buyer as envisaged in A4 fails to take the goods into its charge, or

(iii) the buyer has fails to give appropriate notice in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods; and

c) where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and the costs for their transport through any country.

B6. Phân chia chi phí

 Người mua phải:         

a) Trả mọi chi phí liên quan tới hàng hóa kể từ khi hàng đã được giao theo mục A4; ngoại trừ, nếu có quy định, chi phí làm thủ tục hải quan xuất khẩu cần thiết, cũng như tất cả các loại thuế và lệ phí khác phải nộp khi xuât khẩu hàng hoá theo quy định tại mục A6 b);

 b) tất cả chi phí phát sinh thêm, do:

(i) người mua không chỉ định người chuyên chở hoặc một người khác theo quy định ở

mục A4. hoặc

(ii) người chuyên chở hay người được người mua chỉ định không nhận hàng hoặc

(iii) người mua không thông báo một cách thích hợp như quy định ở mục B7, với điều kiện là hàng đã được phân biệt rõ ràng là hàng của hợp đồng; và

c) Nếu có quy định, tất cả các thứ thuế, lệ phí khác cũng như các chi phí làm thủ tục hải quan phải nộp khi nhập khẩu hàng hoá và quá cảnh qua nước khác.

B7. Notices to the seller

 The buyer must notify the seller of

(a) the name of the carrier or another person nominated as envisaged in A4 within sufficient time as to enable the seller to deliver the goods in accordance with that article;

 (b) where necessary, the selected time within the period agreed for delivery when the carrier or person nominated will take the goods;

(c) the mode of transport to be used by the person nominated; and

 (d) the point of taking delivery within the named place.

B7. Thông báo cho người bán

 Người mua phải thông báo cho người bán vé

a) tên của người vận tải hoặc người khác được chỉ định theo mục A4 trong thời gian hợp lý để người bán có thể giao hàng theo đúng quy định;

b) nếu cần thiết, thời điềm được lựa chọn trong khoảng thời gian đã thỏa thuận cho việc giao hàng khi người chuyên chở hoặc một người được chỉ định sẽ nhận hàng;

 c) phương thức vận tải được sử dụng bởi người được chỉ định; và

d) điểm nhận hàng tại địa điểm quy định theo tên cụ thể

B8. Proof of delivery

 The buyer must accept the proof of delivery provided as envisaged in A8.

B8. Bằng chứng giao hàng

 Người mua phải chấp nhận các chứng từ vận tải được quy định tại mục A8

B9. Inspection of goods

 The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export. 

B9. Kiểm tra hàng hoá

Người mua phải trả các chi phí cho việc kiểm tra bắt buộc trước khi gửi hàng, ngoại trừ việc kiểm tra theo yêu cầu của các cơ quan có thẩm quyền ở nước xuất khấu.

B10. Assistance with information and related costs

 The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.

 The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.

 The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller's request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.

B10. Hỗ trợ thông tin và chi phí liên quan

Người mua phải thông báo cho người bán một cách kịp thời các yêu cầu về Ihông tin an ninh đề người bán có thề thực hiện mục A10.

Người mua phải hoàn trả cho người bán tất cả chi phí và lệ phí mà người bán đã chi đề lấy được những chứng từ và thông tin theo mục A10.

Nếu có quy định, theo yêu cầu của người bán, do người bán chịu rủi ro và phí tổn, người mua phải giúp đỡ người bán một cách kịp thời để lấy các chứng từ và thông tin kề cả thông tin an ninh mà người bán cần đế vận tài, xuất khẩu hàng hóa vả quá cảnh qua nước khác.

 

 

  1. CPT- CARRIAGE PAID TO - CƯỚC PHÍ TRẢ TỚI

 

 

 

GUIDANCE NOTE

This rule must be used irrespective of the mode of transport selected and many also be used where more than one mode of transport is employed.

“Carriage to” means that the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place(if any such place is agreed between the parties) and that the seller must contract for and pay the costs of carriage necessary to bring the goods to the named place of destination.

When CPT, CIP, CFR or CIF are used, the seller fulfills its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier and not when the goods reach the place of destination.

This rule has two critical point, because risk passes and cost are transferred at different places. The parties are well advised to identify as precisely as possible in the contract both the place of destination to which the seller must contract for the carriage. If several carriage are used for the carriage to the agreed destination and the parties do not agree on a specific point of delivery, the default position is that risk passes when the goods have been delivered to the first carrier at point entirely of the seller’s choosing and over which the buyer has no control. Should the parties wish the risk to pass at the later stage ( e.g…, at an ocean port or airport), they need to specify this in their contract of sale.

 

 

 

 

The parties are also well advised to identify as precisely as possible the point within the agreed place of destination, as the costs to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. If  the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the named place of destination, the s

Bạn có thấy bài viết này hữu ích không?